Discussione:
[OT][TV] L'America bigotta delle bestemmie...
(troppo vecchio per rispondere)
Snowball
2009-11-05 15:16:26 UTC
Permalink
Discorso serio.

Non è la prima volta che vedendo una serie Tv (e film) in lingua
originale mi capita di sentire l'attore che in una scena concitata o in
un momento di estremo stupore, pronuncia qualcosa che molto assomiglia
al corrispettivo di una bestemmia nella nostra amata lingua.

Come per le parolacce in generale, anche sulle bestemmie in Italia credo
che abbiamo (peggio per voi) una miriade di varianti. In americano se ne
conta fondamentalmente una.

Mentre vi scervellate e guadagnate dannazione eterna, vado oltre.

L'America. Quella che se ti esci un capezzolo scoppia un troiaio, quella
che l'immagine di sangue eh no non si può, quella che non si fuma al
parco, quella che il prete non ti può toccare pesce, possibile che
faccia passare una cosa simile? Didimo mi rivolgo a te in particolare
che respiri quella realtà. Non capisco.

E' vero che qualche film anche da noi (mi pare quello di S. Orlando che
fa il professore) sia capitato di sentire bestemmioni più o meno
conclamati. Ricordo anche Paura e delirio (perchè lo lassie, al cinema
non mi accorsi), ma qui parlo di roba che passa in teoria in seconda o
prima serata loro.

Ricordo nitido finale di seconda stagione di amato Dexter con il negro
(non mi viene nome ora) che sgama Dext sul molo. Quella che dice è una
bestemmia. Che poi si intenda come "porca troia" poco mi rappresenta.

A meno che...
E qui mia domanda.

South Park spesso ha usato termini con beep che fossero bestemmie (sono
azzurro) e così altri esempi. Ogni tanto mi chiedo se per loro che in
fondo usano spesso fare ironia su cristiani, Gesù, Dio, ecc ecc non sia
differente il senso della cosa.

Se non vi è chiaro mi servo di esempio non a tema.
"Son of a bitch" non significa figlio di puttana come spesso viene
tradotto ma una roba più simile o a "occazzo!" oppure rivolto a uno (mi
viene in mente Sawyer di Lost) come ad intendere "Sto bastardo!".

Vorrei come sempre,
la Vostra.
--
Snowball
Nakata_San
2009-11-05 15:18:48 UTC
Permalink
Snowball ha pensato forte :
cut.

Snò, più che la competente, coinvolgente esposizione dell'argomento e
le mirabili doti sintattiche, ti invidio il tempo.

perchè devi averne a pacchi per farti chili di queste seghe mentali
ogni giorno, per poi esporle sul ng in questa forma. :|
Snowball
2009-11-05 15:23:01 UTC
Permalink
cut.
Snò, più che la competente, coinvolgente esposizione dell'argomento e le
mirabili doti sintattiche, ti invidio il tempo.
perchè devi averne a pacchi per farti chili di queste seghe mentali ogni
giorno, per poi esporle sul ng in questa forma. :|
Mi arrossi.
A dire il vero questa cosa me la chiedo da mesi, forse da anni
(l'episodio di Dext che cito ne ha almeno 3).
Diciamo che owno Stakanov con facilità.
Cmq ad onore del vero, lavoro anche.
--
Snowball
Nakata_San
2009-11-05 15:25:24 UTC
Permalink
Post by Snowball
Mi arrossi.
A dire il vero questa cosa me la chiedo da mesi, forse da anni (l'episodio di
Dext che cito ne ha almeno 3).
Diciamo che owno Stakanov con facilità.
Cmq ad onore del vero, lavoro anche.
apprezziamo l'autocoscienza, ma non posso aiutarti con la tua sega
degli ultimi mesi :) non ho mai fatto caso all'articolo e, quanto a
dexter, mi hai mezzo smollato uno spoiler, poichè son fermo alla
puntata 1x04 ed attendo di goderne appieno in tranquillità :D
Manga
2009-11-05 15:25:59 UTC
Permalink
Post by Snowball
Ricordo nitido finale di seconda stagione di amato Dexter con il negro
(non mi viene nome ora) che sgama Dext sul molo.
OMMIODDIOLOSPOILER.
(no, per fortuna quella puntata l'avevo già vista).
--
Manga
Xbox360 gamertag: Manga ICC
PSN: MangaICC
Snowball
2009-11-05 15:31:26 UTC
Permalink
Post by Manga
Post by Snowball
Ricordo nitido finale di seconda stagione di amato Dexter con il negro
(non mi viene nome ora) che sgama Dext sul molo.
OMMIODDIOLOSPOILER.
(no, per fortuna quella puntata l'avevo già vista).
Cazzo ora che rileggo ho scritto epic spoil. Posso cambiare? provo.
--
Snowball
fizia
2009-11-05 15:28:54 UTC
Permalink
Non è la prima volta che vedendo una serie Tv (e film) in lingua originale
mi capita di sentire l'attore che in una scena concitata o in un momento
di estremo stupore, pronuncia qualcosa che molto assomiglia al
corrispettivo di una bestemmia nella nostra amata lingua.
l'ultima di campionato ho beccato un giallo per bestemmia, scattata
squalifica che mi farà saltare la prossima nello scontro al vertice contro
la prima in classifica.
il tuo dio ha vinto. per ora.
MaxDamage
2009-11-05 15:32:59 UTC
Permalink
Post by fizia
Non è la prima volta che vedendo una serie Tv (e film) in lingua originale
mi capita di sentire l'attore che in una scena concitata o in un momento di
estremo stupore, pronuncia qualcosa che molto assomiglia al corrispettivo
di una bestemmia nella nostra amata lingua.
l'ultima di campionato ho beccato un giallo per bestemmia, scattata
squalifica che mi farà saltare la prossima nello scontro al vertice contro la
prima in classifica.
il tuo dio ha vinto. per ora.
Ti sei evitato una bella figura di merda in effetti.
--
MaxDamage
fizia
2009-11-05 15:36:02 UTC
Permalink
Post by MaxDamage
Ti sei evitato una bella figura di merda in effetti.
perchè.
MaxDamage
2009-11-05 15:42:01 UTC
Permalink
Post by fizia
Post by MaxDamage
Ti sei evitato una bella figura di merda in effetti.
perchè.
te contro la squadra migliore del torneo.
figura di merda asssicurata.
--
MaxDamage
fizia
2009-11-05 15:44:09 UTC
Permalink
Post by MaxDamage
te contro la squadra migliore del torneo.
in Italia al calcio si gioca in 11
Post by MaxDamage
figura di merda asssicurata.
non vedo perchè, le nostre squadre erano prime in classifica a pari punti
fino alla scorsa settimana. se c'era anche la mia, è anche merito mio.

e comunque, il giallo l'ho preso per aver urlato "Arbitro, cane de dio!"
A voler essere pignoli non è una bestemmia.

Puoi andare.
Captainvideo
2009-11-05 20:15:24 UTC
Permalink
Post by fizia
e comunque, il giallo l'ho preso per aver urlato "Arbitro, cane de dio!"
Ahahahaha, bella li.

Mi hai fatto ricordare il mio amicco che fermava le suore e gli chiedeva:

"Scussi sorella, mi sa dire dov'e' via Porcòdio?"

"Eeeehhhhhh non lo so mi dispiace......"
Darkstalker
2009-11-05 20:34:53 UTC
Permalink
Post by Captainvideo
Ahahahaha, bella li.
"Scussi sorella, mi sa dire dov'e' via Porcòdio?"
"Eeeehhhhhh non lo so mi dispiace......"
sisi il mio amico enrico. ma piantala XD
mamox
2009-11-06 05:10:10 UTC
Permalink
Post by fizia
l'ultima di campionato ho beccato un giallo per bestemmia
assistito personalmente a rigore e espulsione per bestemmia!
--
mamox / www.mamox.net
309. Qual e' il tuo scopo in filosofia?
- Indicare alla mosca la via d'uscita dalla trappola.
Boromir
2009-11-05 15:28:24 UTC
Permalink
Post by Snowball
L'America. Quella che se ti esci un capezzolo scoppia un troiaio, quella
che l'immagine di sangue eh no non si può, quella che non si fuma al
parco, quella che il prete non ti può toccare pesce, possibile che
faccia passare una cosa simile?
Sì, se 'god' è inteso come concetto formulato dall'uomo (nel senso
inteso da Feuerbach). "Assoluto cane" non ci offende, "god damned" sì.
Ci fa specie perchè la parola 'god' rappresenta una cosa grossa e sacra,
al punto che la distanza tra la parola e l'oggetto riferito da questa si
appiattisce, per riflesso inconscio della religione nazionale o per
semplice paura dell'ignoto.
Io penso che la bestemmia sia una questione di civiltà, nel senso che
pronunciarla può urtare la sfera spirituale di qualcun altro, che
andrebbe sempre rispettata. Non credo che la bestemmia abbia alcuna
valenza "spirituale" (io smoccolo ma ho la mia spiritualità, non
religiosa, e se Dio esiste spero abbia un'apertura mentale meno
deludente :-) ) o "pratica" (non andrò all'inferno per le bestemmie,
credo che non ci sia nulla dopo la vita e che l'unico dio sia io stesso,
non in senso superomistico)
Bliddo
2009-11-05 15:35:02 UTC
Permalink
Post by Snowball
Ricordo nitido finale di seconda stagione di amato Dexter con il negro
(non mi viene nome ora) che sgama Dext sul molo. Quella che dice è una
bestemmia. Che poi si intenda come "porca troia" poco mi rappresenta.
Dici il "god damn"?
fizia
2009-11-05 15:36:49 UTC
Permalink
Post by Bliddo
Dici il "god damn"?
io penso si riferisca più al "fucking god" che si è sentito più volte anche
in Californication.
Bliddo
2009-11-05 15:39:34 UTC
Permalink
Post by fizia
Post by Bliddo
Dici il "god damn"?
io penso si riferisca più al "fucking god"
E beato lui
Snowball
2009-11-05 15:43:49 UTC
Permalink
Post by Bliddo
Post by Snowball
Ricordo nitido finale di seconda stagione di amato Dexter con il negro
(non mi viene nome ora) che sgama Dext sul molo. Quella che dice è una
bestemmia. Che poi si intenda come "porca troia" poco mi rappresenta.
Dici il "god damn"?
No. Fizia wins.
--
Snowball
MaxDamage
2009-11-05 15:44:58 UTC
Permalink
Post by Snowball
Post by Bliddo
Post by Snowball
Ricordo nitido finale di seconda stagione di amato Dexter con il negro
(non mi viene nome ora) che sgama Dext sul molo. Quella che dice è una
bestemmia. Che poi si intenda come "porca troia" poco mi rappresenta.
Dici il "god damn"?
No. Fizia wins.
Pero' suca, volevo dire scusa.
Anche un semplice "oh my God" che si sente 88 volte a film e' nominare
il nome del dio padre invano quindi e' reato di bestemmia con annessi 5
anni di frustate nel girone di ritorno dei bestemmiatori.
O no ?
Io il catechismo l'ho fatto giocando a BlackTiger nel bar dell'oratorio
quindi non so.
--
MaxDamage
unknown
2009-11-05 16:10:09 UTC
Permalink
Anche un semplice "oh my God" che si sente 88 volte a film e' nominare il
nome del dio padre invano quindi e' reato di bestemmia con annessi 5 anni
di frustate nel girone di ritorno dei bestemmiatori.
O no ?
no....mi ricordo quando da bimbo, in una delle mie prime confessioni dal
parroco, mi confessai dicendo che avevo nominato il nome di dio invano....il
parroco mi anticipo' dicendo che "dio bono" ( frequente intercalare da noi )
non e' bestemmia, se non c'e' cattiveria, etc. etc.
Bliddo
2009-11-05 15:54:38 UTC
Permalink
Post by Snowball
Post by Bliddo
Post by Snowball
Ricordo nitido finale di seconda stagione di amato Dexter con il negro
(non mi viene nome ora) che sgama Dext sul molo. Quella che dice è una
bestemmia. Che poi si intenda come "porca troia" poco mi rappresenta.
Dici il "god damn"?
No. Fizia wins.
AH, "Hesus christ, Jesus fucking christ"
Vabbè, mi pare più un intercalare.
Meglio il "holy jesus on a stick" di Debra
PdG
2009-11-05 15:36:51 UTC
Permalink
Post by Snowball
Vorrei come sempre,
la Vostra.
Durante i sopranos, tony tira giu' un cristo da antologia.
Ovviamente viene doppiato con "porca troia", ma nei sottotitoli si
legge il bestemmione :)
I public enemy han fatto un pezzo che si intitola "is your dog a god
or is your god a dog".
And so on.
marfente
2009-11-05 15:36:54 UTC
Permalink
Post by Snowball
Discorso serio.
"Son of a bitch" non significa figlio di puttana come spesso viene tradotto
ma una roba più simile o a "occazzo!" oppure rivolto a uno (mi viene in mente
Sawyer di Lost) come ad intendere "Sto bastardo!".
Vorrei come sempre,
la Vostra.
potresti scrivere qualche esempio del bestemmione per chi come me
vorrebbe diventare azzurro di bestemmia angloamericana
son of a bitch è letteralmente "figlio di una cagna" percio più che
accettabile anche in prima serata.
motherfucker non la sento quasi mai in serie original.
imparata con GTA San Andreas
Starbuck
2009-11-05 15:58:21 UTC
Permalink
Post by marfente
motherfucker non la sento quasi mai in serie original.
La prima di stagione di Dexter era piena di motherfucker, poi hanno
edulcorato parecchio il linguaggio anche la.
--
Ste

What do you hear, Starbuck?
Nothing but the rain, Sir
Captainvideo
2009-11-05 20:19:20 UTC
Permalink
Post by marfente
potresti scrivere qualche esempio del bestemmione per chi come me
vorrebbe diventare azzurro di bestemmia angloamericana
son of a bitch è letteralmente "figlio di una cagna" percio più che
accettabile anche in prima serata.
motherfucker non la sento quasi mai in serie original.
imparata con GTA San Andreas
Pivello.

L'ho sentita in Kingpin, FPS per PC tipo di due lustri fa.
Didimo
2009-11-05 15:55:14 UTC
Permalink
On Thu, 05 Nov 2009 16:16:26 +0100, Snowball
Post by Snowball
Come per le parolacce in generale, anche sulle bestemmie in Italia credo
che abbiamo (peggio per voi) una miriade di varianti. In americano se ne
conta fondamentalmente una.
Che non ha il valore di una bestemmia nostra. La bestemmia e` un
fenomeno nettamente italiano. Specifico: bestemmia = insulto + nome
santo/divino, con lo specifico intento di offendere la divinita` (io
personalmente ad esempio sono da tempi recenti, evidentemente, molto
devoto del dio Anubi...)
Post by Snowball
A meno che...
E qui mia domanda.
South Park spesso ha usato termini con beep che fossero bestemmie (sono
azzurro) e così altri esempi. Ogni tanto mi chiedo se per loro che in
fondo usano spesso fare ironia su cristiani, Gesù, Dio, ecc ecc non sia
differente il senso della cosa.
Esatto, ci sei.
Post by Snowball
Se non vi è chiaro mi servo di esempio non a tema.
"Son of a bitch" non significa figlio di puttana come spesso viene
tradotto ma una roba più simile o a "occazzo!" oppure rivolto a uno (mi
viene in mente Sawyer di Lost) come ad intendere "Sto bastardo!".
Esatto. Son of a bitch significa "bastardo"; asshole significa
"stronzo"; bitch significa "stronza". I campi semantici degli insulti
sono diversi e basati sulla cultura di appartenenza. Ad esempio:
you're dog non significa "sei un cane", ma significa "sei un cesso".

Il caso che tu menzioni significa "porco cazzo" / "Minchia", insomma.

Simo
Snowball
2009-11-05 16:02:49 UTC
Permalink
Post by Didimo
Esatto. Son of a bitch significa "bastardo"; asshole significa
"stronzo"; bitch significa "stronza". I campi semantici degli insulti
you're dog non significa "sei un cane", ma significa "sei un cesso".
Il caso che tu menzioni significa "porco cazzo" / "Minchia", insomma.
Simo
Difficile non innamorarmi di tua sterminata cultura.
Grazie.
--
Snowball
Didimo
2009-11-05 16:56:16 UTC
Permalink
On Thu, 05 Nov 2009 17:02:49 +0100, Snowball
Post by Snowball
Post by Didimo
Esatto. Son of a bitch significa "bastardo"; asshole significa
"stronzo"; bitch significa "stronza". I campi semantici degli insulti
you're dog non significa "sei un cane", ma significa "sei un cesso".
Il caso che tu menzioni significa "porco cazzo" / "Minchia", insomma.
Simo
Difficile non innamorarmi di tua sterminata cultura.
Grazie.
Specie quand'e`cosi` forbita ;-)

Simo, che arrossa per la propria volgarita` ;-)
L\'amico del giaguaro
2009-11-05 16:09:22 UTC
Permalink
Post by Didimo
Che non ha il valore di una bestemmia nostra. La bestemmia e` un
fenomeno nettamente italiano.
Eh, questo lo avevo sentito anche io.
Fa ridere considerando che siamo quelli che ospitano il papa... :)
Didimo
2009-11-05 16:53:37 UTC
Permalink
On Thu, 05 Nov 2009 16:09:22 GMT, "L\'amico del giaguaro"
Post by L\'amico del giaguaro
Post by Didimo
Che non ha il valore di una bestemmia nostra. La bestemmia e` un
fenomeno nettamente italiano.
Eh, questo lo avevo sentito anche io.
Fa ridere considerando che siamo quelli che ospitano il papa... :)
O, piuttosto, siamo pragmatici e constatiamo dati di fatto ;-).

Simo, l'ex-seminarista
Uncle Wiicione Scrooge
2009-11-05 19:20:52 UTC
Permalink
Post by Didimo
On Thu, 05 Nov 2009 16:16:26 +0100, Snowball
you're dog non significa "sei un cane", ma significa "sei un cesso".
Uhm, io in diversi telefilm l'ho sentito usare nel senso di 'Sei uno
sciupafemmine, cucchi alla grande, trombi da dio' ecc.
Didimo
2009-11-06 03:31:36 UTC
Permalink
On Thu, 05 Nov 2009 19:20:52 GMT, "Uncle Wiicione Scrooge"
Post by Uncle Wiicione Scrooge
Post by Didimo
On Thu, 05 Nov 2009 16:16:26 +0100, Snowball
you're dog non significa "sei un cane", ma significa "sei un cesso".
Uhm, io in diversi telefilm l'ho sentito usare nel senso di 'Sei uno
sciupafemmine, cucchi alla grande, trombi da dio' ecc.
Anche. Dipende dal contesto. Pero` piu` che complimentoso, in quel
contesto equivale al nostro italiano "sei un porco".

Simo
Captainvideo
2009-11-05 20:21:16 UTC
Permalink
Post by Didimo
Esatto. Son of a bitch significa "bastardo"; asshole significa
"stronzo"; bitch significa "stronza". I campi semantici degli insulti
you're dog non significa "sei un cane", ma significa "sei un cesso".
Il caso che tu menzioni significa "porco cazzo" / "Minchia", insomma.
Ottime info. Ti voglio bene e lo sai.
Barone Cicala
2009-11-06 00:58:05 UTC
Permalink
Post by Snowball
Discorso serio.
ogni popolo cia' le sue fisime.
Mo' nun so' in america, ma me ricordo che n'amica mia inglese nun capiva
popo er concetto de "bestemmia"
mamox
2009-11-06 05:10:11 UTC
Permalink
Post by Barone Cicala
ogni popolo cia' le sue fisime.
Mo' nun so' in america, ma me ricordo che n'amica mia inglese nun capiva
popo er concetto de "bestemmia"
per dire in Cina (dove una volta un'amica cinese s'e' fatta insegnare, e
poi ha passato tutta la notte a urlare per strada, vari bestemmioni in
italiano), non capiscono neanche il concetto di "miracolo". In una
lezione c'era una parola, tradotta sul libro con "miracle", pero' come
me la spiegavano qualcosa non mi tornava. In pratica mi pareva
significasse piu' un atto prodigioso, ma comunque umano.

Allora ho chiesto: "ma se uno cammina sulle acque come la chiamate sta
cosa?". Risposta secca: "jia de" (falso, cazzata). rotfl.
--
mamox / www.mamox.net
309. Qual e' il tuo scopo in filosofia?
- Indicare alla mosca la via d'uscita dalla trappola.
Barone Cicala
2009-11-06 03:00:06 UTC
Permalink
"Son of a bitch" non significa figlio di puttana [...] rivolto a uno (mi
viene in mente Sawyer di Lost) come ad intendere "Sto bastardo!".
dimo anche che a esse pignoli "figlio di puttana" e "bastardo" pure in
italiano a livello logico so' sinonimi
Didimo
2009-11-06 03:32:29 UTC
Permalink
Post by Barone Cicala
"Son of a bitch" non significa figlio di puttana [...] rivolto a uno (mi
viene in mente Sawyer di Lost) come ad intendere "Sto bastardo!".
dimo anche che a esse pignoli "figlio di puttana" e "bastardo" pure in
italiano a livello logico so' sinonimi
Pero` c'e` il problema che bitch significa stronza, non puttana (che
e` whore).

Simo
Barone Cicala
2009-11-06 04:09:33 UTC
Permalink
Post by Didimo
Pero` c'e` il problema che bitch significa stronza, non puttana (che
e` whore).
ora nun so' in america, ma so' sicuro 100% che in inghilterra bitch
significa pricipalmente puttana, soprattutto se usato con "son of".
Poi usato singolo come offesa puo' ave' significati diversi a seconda
del contesto, anche perche' lo useno spesso anche pe' offendere i maschi
pe' dargli, appunto, dello stronzo
Ciccio Vitamina PLUS
2009-11-06 09:02:04 UTC
Permalink
sega mentale marcia proprio
Post by Snowball
Discorso serio.
Non è la prima volta che vedendo una serie Tv (e film) in lingua originale
mi capita di sentire l'attore che in una scena concitata o in un momento
di estremo stupore, pronuncia qualcosa che molto assomiglia al
corrispettivo di una bestemmia nella nostra amata lingua.
Come per le parolacce in generale, anche sulle bestemmie in Italia credo
che abbiamo (peggio per voi) una miriade di varianti. In americano se ne
conta fondamentalmente una.
Mentre vi scervellate e guadagnate dannazione eterna, vado oltre.
L'America. Quella che se ti esci un capezzolo scoppia un troiaio, quella
che l'immagine di sangue eh no non si può, quella che non si fuma al
parco, quella che il prete non ti può toccare pesce, possibile che faccia
passare una cosa simile? Didimo mi rivolgo a te in particolare che respiri
quella realtà. Non capisco.
E' vero che qualche film anche da noi (mi pare quello di S. Orlando che fa
il professore) sia capitato di sentire bestemmioni più o meno conclamati.
Ricordo anche Paura e delirio (perchè lo lassie, al cinema non mi
accorsi), ma qui parlo di roba che passa in teoria in seconda o prima
serata loro.
Ricordo nitido finale di seconda stagione di amato Dexter con il negro
(non mi viene nome ora) che sgama Dext sul molo. Quella che dice è una
bestemmia. Che poi si intenda come "porca troia" poco mi rappresenta.
A meno che...
E qui mia domanda.
South Park spesso ha usato termini con beep che fossero bestemmie (sono
azzurro) e così altri esempi. Ogni tanto mi chiedo se per loro che in
fondo usano spesso fare ironia su cristiani, Gesù, Dio, ecc ecc non sia
differente il senso della cosa.
Se non vi è chiaro mi servo di esempio non a tema.
"Son of a bitch" non significa figlio di puttana come spesso viene
tradotto ma una roba più simile o a "occazzo!" oppure rivolto a uno (mi
viene in mente Sawyer di Lost) come ad intendere "Sto bastardo!".
Vorrei come sempre,
la Vostra.
--
Snowball
Continua a leggere su narkive:
Loading...